В чем сложность перевода песен
Особенности перевода песен
Музыка объединяет разные народы и национальности вне зависимости от знания языка и понимания смысла песен. Зачастую мы слушаем песни, совершенно не понимая их смысла, просто получая удовольствие от мелодии и звучания. Прослушивание и заучивание песен является одним из самых интересных и эффективных способов изучения языка, особенно популярным среди молодежи. Дело все в том, что слова врезаются в память благодаря рифме, а их значение запоминается с легкостью благодаря интересу, который проявляет слушающий. Однако перевод песен не такая простая задача, как это может показаться на первый взгляд.
Устного переводчика можно поставить в тупик
И устные переводчикизнакомы с ней не понаслышке. Зачастую вопрос «о чем поют?» ставит в тупик даже самого опытного переводчика, поскольку песни на иностранном языке содержат много подводных камней. А дело все в том, что для благозвучия и сохранения рифмы многие авторы пренебрегают такими аспектами, как: грамматика, смысл, логическая цепочка, согласование времен, членов предложения и прочим. Поэтому при осуществлении перевода одного знания лексики и правил перевода недостаточно. Необходимо обладать навыками рифмования, подключать логику и угадывать смысл, восстанавливать пропущенное автором и сокращать возможные нагромождения. Иными словами перед переводчиком ставится задача не просто выполнить перевод, но и создать новый текст, передающий смысл оригинала, но не всегда совпадающий с оригиналом грамматически.
Способы перевода
Рассмотрим наиболее распространенные способы перевода песен. Среди них: наименее надежный машинный перевод, рабочий пословный (дословный) перевод и самый сложный и наиболее корректный – художественный (рифмованный) перевод. Именно художественный перевод используют создатели ремейков.
Известные во всем мире песни, завоевавшие любовь миллионов слушателей, вошедшие в золотой фонд классики, ставшие хитами, переводят и перепевают в разных странах, используя художественный рифмованный перевод. Русские исполнители, желая выйти на международный уровень, зачастую обращаются за переводом своих песен на английский язык.
Для правильного перевода документов (например, нотариальные переводы документов), которое наше бюро переводов предоставляет у всех станций метро, необходимы практические навыки, позволяющие переводчику минимизировать ошибки.
Продолжение следует…